Dịch công chứng là bước quan trọng trong quá trình hợp pháp hóa giấy tờ khi người nước ngoài sinh sống, làm việc hoặc đầu tư tại Việt Nam. Tuy nhiên, nhiều người vẫn thắc mắc: Dịch công chứng cho người nước ngoài có khó không? Câu trả lời là KHÔNG khó, nếu bạn hiểu rõ căn cứ pháp lý, quy trình thực hiện và yêu cầu giấy tờ đi kèm. Hãy cùng tìm hiểu chi tiết qua bài viết dưới đây!
>>> Xem thêm: Một lỗi sai nhỏ khi dịch thuật công chứng có thể khiến hồ sơ bị từ chối.
⚖️ Căn cứ pháp lý về dịch công chứng cho người nước ngoài
📘 Luật Công chứng 2014 – Điều 2, Khoản 4:
“Bản dịch được công chứng là bản dịch từ tiếng nước ngoài sang tiếng Việt hoặc ngược lại, do người dịch là cộng tác viên của tổ chức hành nghề công chứng thực hiện, được công chứng viên chứng nhận.”
📕 Nghị định 23/2015/NĐ-CP – Điều 5, Điều 20:
“Người nước ngoài muốn công chứng bản dịch cần cung cấp tài liệu gốc hợp lệ, kèm theo giấy tờ tùy thân hợp pháp.”
🔍 Tóm tắt:
-
Người nước ngoài được phép thực hiện dịch công chứng tại Việt Nam.
-
Các giấy tờ gốc phải được dịch sang tiếng Việt (hoặc tiếng Anh nếu có yêu cầu) và phải công chứng bản dịch để sử dụng hợp pháp.
📌 Dịch công chứng cho người nước ngoài là gì?
🌐 Khái niệm
📑 Là quá trình chuyển ngữ tài liệu tiếng nước ngoài sang tiếng Việt (hoặc ngược lại) và được công chứng viên xác nhận tính chính xác.
📌 Áp dụng cho:
-
Người nước ngoài sinh sống/làm việc tại Việt Nam
-
Người Việt sử dụng tài liệu của người nước ngoài trong thủ tục pháp lý
>>> Xem thêm: 5 lưu ý quan trọng khi làm hợp đồng mua bán tại văn phòng công chứng
🛂 Các trường hợp thường gặp khi dịch công chứng cho người nước ngoài
-
Dịch hộ chiếu, visa, giấy tờ cư trú
-
Dịch giấy khai sinh, giấy kết hôn, học bạ, bằng cấp
-
Dịch hợp đồng lao động, giấy phép lao động
-
Dịch hồ sơ đầu tư, kinh doanh
📝 Quy trình dịch công chứng cho người nước ngoài
✅ Bước 1 – Chuẩn bị tài liệu
📁 Bao gồm:
-
Giấy tờ gốc cần dịch (bằng tiếng nước ngoài hoặc tiếng Việt)
-
Hộ chiếu hoặc giấy tờ tùy thân của người nước ngoài
-
Bản sao công chứng nếu không có bản gốc (phải được chấp nhận pháp lý)
🖊️ Bước 2 – Dịch thuật
🔸 Phải do người dịch là cộng tác viên tại tổ chức hành nghề công chứng thực hiện.
🔸 Nếu bạn tự dịch, bản dịch không được công chứng.
🏢 Bước 3 – Công chứng bản dịch
📝 Công chứng viên sẽ:
-
Kiểm tra bản gốc và bản dịch
-
Xác nhận chữ ký người dịch
-
Đóng dấu công chứng hợp lệ
📍 Thời gian xử lý:
-
Thông thường từ 1–2 ngày làm việc
-
Có thể xử lý gấp trong ngày nếu đăng ký sớm và tài liệu rõ ràn
📂 Ví dụ thực tế khi dịch công chứng cho người nước ngoài
📌 Tình huống:
Ông John – quốc tịch Mỹ, muốn kết hôn với một công dân Việt Nam. Ông có giấy xác nhận tình trạng hôn nhân do cơ quan Hoa Kỳ cấp.
👉 Yêu cầu: Tài liệu phải dịch sang tiếng Việt và công chứng bản dịch để nộp tại Sở Tư pháp Việt Nam.
🔍 Lưu ý:
-
Giấy tờ phải được hợp pháp hóa lãnh sự trước khi dịch công chứng
-
Chỉ bản dịch công chứng mới có giá trị pháp lý để làm thủ tục kết hôn
⚠️ Những lưu ý khi dịch công chứng cho người nước ngoài
🛑 Không chấp nhận bản dịch tự do
-
Dịch bằng Google Translate hoặc cá nhân không phải cộng tác viên sẽ bị từ chối công chứng
-
Bản dịch sai nội dung dễ dẫn đến trì hoãn hoặc từ chối hồ sơ
>>> Xem thêm: Bí mật để “bỏ túi” nhanh dịch vụ sổ đỏ không phải ai cũng biết!
📎 Giấy tờ cần được hợp pháp hóa lãnh sự (nếu cần)
Một số tài liệu nước ngoài phải được hợp pháp hóa lãnh sự trước khi mang đi dịch công chứng tại Việt Nam. Ví dụ: bằng cấp, giấy khai sinh, hồ sơ pháp lý.
📌Có khó không? – Câu trả lời là KHÔNG nếu chuẩn bị đúng
👉 Dịch công chứng cho người nước ngoài không hề khó, nếu bạn:
✅ Có giấy tờ gốc rõ ràng, hợp pháp
✅ Chọn đơn vị dịch thuật có cộng tác viên công chứng
✅ Nắm rõ yêu cầu của cơ quan tiếp nhận hồ sơ
📥 Mẹo nhỏ: Bạn nên chọn các văn phòng công chứng có kinh nghiệm với người nước ngoài, họ thường có người dịch chuyên nghiệp và quy trình xử lý nhanh gọn.
Kết luận
📌 Dịch công chứng cho người nước ngoài là thủ tục quan trọng trong quá trình sinh sống, làm việc và học tập tại Việt Nam. Việc nắm rõ quy trình – căn cứ pháp lý – giấy tờ cần thiết sẽ giúp bạn tiết kiệm thời gian, tránh rắc rối không đáng có.
Nếu bạn cần thông tin thêm hoặc hỗ trợ trong việc soạn thảo và công chứng hợp đồng, đừng ngần ngại liên hệ ngay với Văn phòng công chứng Nguyễn Huệ. Chúng tôi chuyên cung cấp dịch vụ công chứng với đội ngũ luật sư và công chứng viên giàu kinh nghiệm sẵn sàng hỗ trợ bạn mọi thủ tục pháp lý cần thiết. Hãy gọi cho chúng tôi qua số điện thoại 0966.22.7979 hoặc đến trực tiếp văn phòng để nhận được sự tư vấn tận tình và chuyên nghiệp!
Các bài viết liên quan:
>>> Hợp đồng chia tách nhà đất: Cách xử lý khi có tranh chấp
>>> Cần lưu ý gì khi ký kết hợp đồng thế chấp nhà đất?
>>> Thủ tục góp vốn bằng nhà đất trong công ty TNHH như thế nào?
>>> Hợp đồng góp vốn bằng nhà đất: Tại sao cần phải công chứng và cách thực hiện
>>> Những điều kiện để hợp đồng đặt cọc được công nhận tại tòa án
VĂN PHÒNG CÔNG CHỨNG NGUYỄN HUỆ
Miễn phí dịch vụ công chứng tại nhà
- Công chứng viên kiêm Trưởng Văn phòng Nguyễn Thị Huệ: Cử nhân luật, cán bộ cấp cao, đã có 31 năm làm công tác pháp luật, có kinh nghiệm trong lĩnh vực quản lý nhà nước về công chứng, hộ tịch, quốc tịch. Trong đó có 7 năm trực tiếp làm công chứng và lãnh đạo Phòng Công chứng.
- Công chứng viên Nguyễn Thị Thủy: Thẩm Phán ngành Tòa án Hà Nội với kinh nghiệm công tác pháp luật 30 năm trong ngành Tòa án, trong đó 20 năm ở cương vị Thẩm Phán.
Bên cạnh đó là đội ngũ cán bộ nghiệp vụ năng động, nhiệt tình, có trình độ chuyên môn cao và tận tụy trong công việc.
- Địa chỉ: 165 Giảng Võ, phường Cát Linh, quận Đống Đa, Hà Nội
- Hotline: 0966.22.7979
- Email: ccnguyenhue165@gmail.com